分类筛选
分类筛选:

理论有关专科开题报告范文 跟概念整合理论对英语中介语的应用探析方面毕业论文范文

版权:原创标记原创 主题:理论范文 类别:发表论文 2024-04-13

《概念整合理论对英语中介语的应用探析》

该文是关于理论相关论文范文文献与中介语和概念整合理论和应用探析方面论文范例。

1 引言

Selinker(1972)提出中介语这一概念,用以阐释学习者在外语习得过程中形成的不同于母语和目标语的独立语言系统,具有不断向目标语靠近的过渡性特征.传统的中介语理论拘泥于语言系统本身,采用错误分析、对比分析、迁移研究等一系列方法推断其发展特点,尝试发掘外语习得的普遍规律.此类研究虽然能够描述中介语发展过程中的易出错误以及母语和目标语的异同,却无法解释学习者构建中介语系统的认知特点,研究结果脱离学习者本身,缺乏对实证研究的指导作用.随着认知理论在中介语领域的发展,更多的研究者从学习者的认知层面着手,其中Fauconnier和Turner(2002)提出的概念整合理论在阐释学习者中介语发展的认知特点上具有较大优势,为整合母语和目标语两大系统提供了合理的认知理论框架.

2 概念整合理论

概念整合理论起源于Lakoff 和Johnson(1987)提出的概念隐喻理论,Fauconnier 和Turner(2002)认为概念隐喻理论涉及的“源域—目标域”映射模型只部分展现了一种更具普遍性特征的概念映射模式,即概念整合模型.Fauconnier 和Turner(1995)倾向用“心理空间”来替代“概念域”,来表述人们为了达到局部理解与行动目的而构建的相对较小的概念集.多种心理空间相互动态联系,随着话语的展开进行改良,体现了人类心理认知整合信息和构建意义的能动性.

2.1 概念整合网络

概念整合理论的核心构架为概念整合网络,包含了四个心理空间:两个输入空间(Input 1 & Input 2),一个类属空间(Generic Space)和一个整合空间(Blended space).类属空间构建输入空间有的、抽象的概念结构,是两个输入空间相互联系的纽带,影响着整合空间内信息和结构的认知处理.两个输入空间的部分信息投射到整合空间中,通过组合、完善和扩展三个心理认知过程产生新的层创结构(emergentstructure),用以整合输入空间投射的信息.

2.2 概念整合的心理认知过程

概念整合网络中实际的心理认知过程比较复杂,主要包含组合、完善和扩展三个基本过程(Fauconnier & Turner,2002).组合是将输入空间的信息投射到整合空间;完善是将输入空间投射的信息与人脑长期记忆中的结构相匹配,产生层创结构;扩展则是基于层创结构展开的认知运作过程,构建认知信息,具有创造性和广泛性.

通过三个基本认知过程,四个心理空间相互动态联系.概念整合是将不同输入空间的信息进行组合,形成层创结构,从而构建新的认知信息.而中介语研究中,学习者在母语和目标语两大语言输入的影响下构建新的语言系统.因此,该理论能为中介语研究提供科学的理论框架,可应用于学习者语言习得过程的认知分析.

2.3 概念整合网络的类型

概念整合网络直观简要地展示了不同心理空间的关系,由于这些关系错综复杂,以及人脑运作方式的不确定性,概念整合网络也呈现多样性特点.其中四种整合网络最为典型:简单型网络(Simplex network),镜像型网络(Mirrornetwork),单域型网络(One-scope network)和双域型网络(Two-scope network).四种网络类型的心理空间关系如表1展示.

四类整合网络的层创结构形成过程各不相同,受到了输入空间提供的信息特点的影响.类属空间关联两个输入空间,承担中枢功能,约束整合空间的心理认知过程.因此,为探索英语中介语系统构建的心理过程,研究者需对比两个输入语种的框架结构和组成元素,进而确定合适的整合网络类型.

3 概念整合理论在中介语研究的应用性分析

中国学习者英语中介语构建的认知特点受到英汉语言系统的影响.汉语隶属于汉藏语系,相当接近孤立语型;英语属于印欧语系,更偏向于综合语型,两者在发音、构词、句型和书写方面差距极大(温伟力,2012).结合表1,汉英两种语言包含不同的框架和元素,因此单域型网络和双域型网络比较适用于中国学习者英语中介语研究中.

3.1 英语中介语的概念整合网络

基于概念整合网络及汉英两种语言差异,英语中介语整合网络可用图1 所示.

如图1,英语学习者构建中介语系统的基本整合模式分为单域型网络和双域型网络两类.单域型网络包括c—c’和d—d’映射,这两种模式中只有目标语或母语系统中的框架投射到中介语系统中.双域型网络包括a1+a2—a3和b1—b1’+b2—b2’两种类型,a类型中,目标语和母语系统中的不同结构能够通过跨空间映射整合成相似的框架结构;b 类型中,目标语和母语系统的结构分别投射到中介语系统中再进行整合,形成新的层创结构.

3.2 四种映射模型在英语中介语系统里的体现

为了更好地体现四种映射模型对英语学习者中介语系统的影响,本研究随机抽取某学院2015 级非英语专业学生的50 篇作文用作样本,作文题目为“How Will AI Affect OurLife”,采用定性分析的方法描述每类映射模型在具体写作中的体现以及可能导致的错误.

3.2.1 单域型网络中两种映射模型的典型实证分析(1)c—c’映射:只有目标语结构投射到中介语系统中,笔者在50篇样本中找到了以下典型实例.

(1a)Then, people will be more and moredepend on AI andbecome lazy until they lose the ability to live.(谓语动词用法错误)

(1b)Everyone in the world was shocked by news thatGoogle´s AlphaGo defeated Lee Sedol,the world champion.(定冠词缺失)

(1c)There are both positive and negative effects which arebrought by artificial intelligence that changing people´s daily life.(定语从句谓语动词使用错误)

以上三条实例代表了样本中最常出现的c—c’错误类型,这类错误的产生并不受母语迁移的影响,只是对目标语细节化的知识点掌握依然不熟练.样本中c—c’映射的句子结构总体而言呈现复杂性特征,学习者的英语水平呈现进步发展的态势.由于母语系统不存在对应的知识结构,学生在构建复杂的目标语句子结构中易忽略细节化的内容.

(2)d—d’映射:只有母语结构投射到中介语系统中,典型实例如以下所示.

(2a)Some people think that machine has feelings like humanare interesting.(同一句子出现两个谓语)

(2b)It is like a partner, can help us, can also accompanyus.(同一句谓语无连接词)

由于英语和汉语的句式结构大不相同,所以对于中国学习者而言,仅从母语投射来构建中介语系统,必然是错误百出.d—d’映射一般会产生中式英语,此类学习者的英语水平一般仍处于初级阶段,甚至混淆英语基本的句子组成.

3.2.2双域型网络中两种映射模型的典型实证分析

(3)a1+a2—a3映射:母语和目标语不同的框架结构可以实现跨空间映射,在中介语系统中整合成唯一的层创结构.

(3a)It also has bad advantages.(反义词使用错误)

(3b)However, there are also existing some shortcomings.(there be句型使用错误)

(3c)AI has become stronger and stronger.(正确)

(3d)Our country will not allow artificial intelligence withindependent consciousness, just like you cannot clone human bytechnology.(正确)

当母语和目标语投射到中介语系统的框架可实现跨空间映射时,学习者倾向通过母语来认知目标语系统.对于简单的句型(如3c),学习者通过简单的心理认知过程即可整合汉英框架.但实现跨空间映射整合成统一框架的结构有时也会对学习者产生干扰,如3b 中表达的意思为“然而也存在一些缺点”,学生将英语中的there be 框架投射到了中介语系统中,同时又将汉语的存在结构映射到整合空间内,形成了there be existing 的层创结构,导致错误的产生.a1+a2—a3映射体现了学习者通过跨空间映射整合目标语和母语的过程,但有时英语认知水平有限,易产生混乱的新结构.

(4)b1—b1’+b2—b2’映射:目标语和母语的框架分别投射于中介语系统中进行整合,形成新的层创结构.

(4a)The artificial intelligence can finish some tasks whichpeople are not able to accomplish in a very short time.(正确)

(4b)It will consume and waste a lot of resources to developand improve artificial intelligence.(正确)

(4c)we can find out information on the Internet instead ofgoing to the library so that we can se a lot of time to finish otherthings.(正确)

以上三例中,句子的长度和结构复杂性明显增加,学习者能够熟练转化中英不同的句式框架.如4a 中,中文意为“人工智能能够完成人类短期无法完成的任务”,中文句里的修饰成分偏长,无法使用单一的英语单词译出,学习者能够转换为具有修饰作用的定语从句来翻译.b1—b1’+b2—b2’映射模式中,虽然b1和b2可实现跨空间映射,学习者并没有生硬地结合英汉两种框架结构,而是先分别投射到整合空间中,再结合类属空间两者之间的联系进行匹配.该种映射模式构建的中介语系统更加趋近目标语,学习者熟练掌握了中英两种语言的异同,避免了错误的产生,中介语的句式结构趋于复杂,体现了较高水平的英语学习水准.

4 结语

概念整合理论可应用于中介语研究之中,使用单域型网络和双域型网络内四种映射模型可对具体的语料进行实证分析,以此了解学习者二语习得的认知状态.中介语是不同于母语和目标语的语言系统,是映射形成的新的层创结构,随着学习者掌握两种语言异同的熟练度增加,其整合模式趋于复杂,中介语系统也趋近目标语系统.概念整合理论对中介语研究提供了良好的借鉴,研究者可以搜集大量的语料对比不同英语水平学习者的映射模式差异,以此来研究中国学习者的英语习得认知发展规律.这将有助于英语教学大纲的制定,促进英语教学改革,提升中国学习者学习英语的能力.

理论论文参考资料:

军事理论论文结尾

文学理论论文

理论月刊

翻译理论和实践论文

大学生军事理论论文

军事理论论文2000

小结,上文是关于经典理论专业范文可作为中介语和概念整合理论和应用探析方面的大学硕士与本科毕业论文理论论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献。

和你相关的