分类筛选
分类筛选:

英语翻译方面有关函授毕业论文范文 与英语翻译中笔译要点的分析方面在职开题报告范文

版权:原创标记原创 主题:英语翻译范文 类别:毕业论文 2024-04-17

《英语翻译中笔译要点的分析》

本文是英语翻译有关在职毕业论文范文跟英语翻译和笔译和要点类函授毕业论文范文。

■李博洋/吉林师范大学外国语学院

摘 要:英语作为国际通用语言,在很多领域都是沟通的桥梁与纽带,它起着至关重要的作用.而在各行各业人们使用英语进行沟通的过程中,英语翻译的质量对沟通效率与效果都起着至关重要的作用.在整个英语翻译系统中,笔译是极为重要的组成部分.那么在笔译的过程中,如何对其中的要点做出相应的思考与理解,是英语笔译中,最为关键的步骤.本文将就此问题展开讨论与分析.

关键词:英语翻译笔译难点要点分析

一、对英语笔译的要点问题进行分析的重要性与必要性

在经济全球化的今天,英语作为国际沟通的通用语言,有着极高的使用频率,因此对英语翻译人才的需求也大大增加.英语笔译是非常重要的翻译形式,并且也是一位合格的翻译家所必备并且熟练的技能.我们做英语笔译这项活动的最终目的是使英语汉语两种不同的语言在两种不同的文化中进行沟通交流,在实践的过程中需要学习翻译的理论知识,将翻译理论与语言知识相结合,但是想要成为一名优秀的翻译人才,仅仅在语言翻译上提升是远远不够的,还需要对翻译的行业领域有所涉猎,对东西方的文化差异也要有所了解,翻译者倘若既拥有较高的语言能力又具备较为深厚的文化素养可谓是二十一世纪所需要的翻译人才.而在英汉翻译中,笔译是一个双向的学习过程,首先,笔译作为英语翻译的一项基础课程设置,是一门必修并且极为重要的课程.其次,从翻译技能来讲,它也是提高学生翻译能力的重要途径,同时也是教师与学生之间的知识与文化思维的传播过程和沟通过程.在英语笔译中,翻译要点和翻译技巧的掌握和娴熟程度,是鉴别一位英语翻译工作者能力高低的重要评判标准.因此我们对笔译进行要点,难点分析,以提高翻译者的英语翻译的专业水平进而提升翻译的职业能力.我们之所以要注意笔译要点研究的分析就是要在翻译的学习过程中提高英语翻译的职业能力与专业水准,在完成英语翻译课堂教学任务的同时也为学生今后的职业规划打下夯实的能力基础.

二、英语翻译中笔译的难点要点分析

(一)英语翻译中对笔译重视程度低

就目前来看,在英语翻译这一大体系中,教师与学生对英语笔译这一模块普遍缺乏一定的认知.认为英语翻译工作者最重要的能力是口译,同声传译而相对忽略笔译.无论是英语学习者、教育者,还是从事英语翻译的工作人员,都普遍认为笔译在英语翻译中所起到的只是简单的“记录”价值,并且笔译可以为翻译者充足的准备时间,具体的实用价值和临场发挥的空间不大.这种普遍认识在一定程度上造成了对笔译的忽视.但在实际英语运用场景中,涉及的领域已经非常广泛,无论是金融产业,科技发展,文化交流,还是经济贸易都需要英语来搭建桥梁.许多合作的合同,政策,凭证需要落实到书面上,需要翻译工作者对在翻译的过程中对要点,难点进行有效分析,帮助解读.因此英语笔译有着无法被代替的地位,培养英语翻译者的笔译能力是提升翻译工作者整体翻译素养的关键步骤.

(二)笔译对翻译者的英语知识的运用能力要求相对较高

从现行国家教育体制来看,英语作为三大主科之一,无论是从分值还是课时的安排,都占有着非常重要的地位.教师在英语教学中,从四个方面对学生进行教学,既“听”“说“读”“写”.学生在对以上四个方面进行练习时,要兼顾到四个层面,缺一不可,这对学生的学习能力是一项不小的挑战.笔译工作者要相对了解掌握更多英语词汇的含义,短语的积累,语法的运用.并且这不仅仅是英语或者汉语一门语言的,而是两种语言都要精通,这样才能在翻译过程中筛选出最为匹配的准确有效的答案.笔译工作者必须准确理解词汇含义,并且能够贯彻到句子中,使整句话语气通顺,语义明了,断句正确,逻辑清晰.比如我们在翻译“They made an example of the boy.”时,只有正确理解“Make an example of sb”这一短语的含义——“通过惩罚某人以儆他人”,而不是按照字面意思翻译为“他们以这个男孩为学习的标榜”.才能使翻译准确并且通顺的进行.并且,在笔译过程中,不可忽视的一大问题是两国之间的文化背景差异.我国翻译工作者绝大多数生长在汉语环境中,对西方文化的了解并不多,即使在大学课程中有所涉及也只是皮毛,在对西方文化背景缺失的情况下,这在一定程度上给翻译者增添了笔译的难度.

(三)英语笔译实训缺乏,逻辑思维不严谨

英语笔译缺少实践锻炼的机会.笔译是一个需要大量实训的翻译过程,但就目前的笔译情况来看,由于普遍认为笔译就是英译汉,汉译英的过程,所以并没有提供给笔译者很多的实训机会,笔译者实训的量的积累达不到,无法提高个人的翻译能力,难以促成笔译者质的飞跃.笔译决不仅仅是将英语翻译成通顺的汉语,还要注重前后逻辑,翻译技巧,和整体语境,在一定程度上要使每一句话为中心主旨服务在现行英语翻译机制上,教师通常会让学生进行机械式的记忆,忽略了笔译实践的重要性.其实教师在上课的过程中,就可以为学生创造许多实际训练的机会,提高他们的翻译能力.除此以外,教师要明白即使为学生灌输大量的词汇和语法知识,也要通过实际练习来做到知识的内化.多加练习可以保证逻辑的清晰,翻译的高效.

参考文献:

[1]李云,李霞.英语翻译过程中笔译的要点探究[J].教育教学论坛,2015(25).

[2]吴安阳.英语翻译中笔译要点的分析[J].商,2015(10).

作者简介:李博洋(1993-),女,汉族,吉林榆树人,硕士研究生,吉林师范大学外国语学院,研究方向:英语笔译.

英语翻译论文参考资料:

英语翻译论文题目

论文英语翻译公司

商务英语翻译论文

英语翻译方向论文选题

英语翻译专业论文题目

英语翻译专业论文选题

该文结束语,上文是一篇适合不知如何写英语翻译和笔译和要点方面的英语翻译专业大学硕士和本科毕业论文以及关于英语翻译论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料。

和你相关的