分类筛选
分类筛选:

一带一路类毕业论文范文 跟一带一路背景下赣州旅游翻译方面论文如何怎么撰写

版权:原创标记原创 主题:一带一路范文 类别:发表论文 2024-02-13

《一带一路背景下赣州旅游翻译》

本文是一带一路类电大毕业论文范文和赣州和翻译和旅游相关本科论文怎么写。

刘 园 胡志仙 周 伶/赣南师范大学外国语学院

摘 要:文化古迹承载着一个地方的内在人文精神和人类智慧,是世界认识中华文明的关键.赣州是全国历史文化名城,又称红色故都、江南宋城、客家摇篮,有着鲜明的历史和民族文化.在“一带一路”背景下,在中国文化“走出去”的过程中,旅游翻译作为文化翻译的一种,具有重要意义,新形势下的赣州旅游翻译实践和研究也将将开展起来.

关键词:一带一路 赣州 旅游 翻译

一、赣州独有的宋城文化旅游资源

赣州是全国历史文化名城,又称江南宋城,有很多宋代古迹,如宋代城墙、浮桥、郁孤台、八境台、庙宇、古塔、书院等.宋代古城墙是江南最长的古城墙,保存完好,独一无二.古宋城各方面保护得较好,大街小巷、城墙城楼城门、地下排水系统如今还在发挥作用.古浮桥是难得一见的奇观,沿用至今,除老城区贡江上的古浮桥,在赣州新城和近郊三江乡还有两座.福寿沟举世闻名,被国内外媒体专门报道过.如此珍贵的古迹应让全世界知晓,而语言正是让古老文化走出去的桥梁,目前重要的旅游古迹上也有相应的英文解说.

二、“一带一路”倡议对赣州旅游翻译的影响

在经济全球化飞速发展下,总书记提出“一带一路”倡议.顺畅的文化交流有利于树立良好的中国形象,达成不同文化之间的理解和包容,促进“文化走出去”,让世界人民了解我国优秀的古老文化,旅游翻译需求随之增加.赣州是江西的“南大门”,历史上是周边四省运河通达的主要通道和重要物流集散地,是古代海上丝绸之路和陆上丝绸之路连接要道.而今又是新一带一路的重要口岸,赣州市人民政府在2018年4月13日印发的《赣州市对接融入“一带一路”建设2018年工作要点》中提到:“加大‘一带一路’沿线国家目标市场旅游宣传推广力度,推进江南宋城全域旅游景区、红色文化创意产业园等116个重点旅游项目建设,组织参与国际性旅游推介活动,吸引‘一带一路’区域旅游客源.”新形势对旅游翻译的实践和研究都提出了新需求.古迹这类旅游景点承载着中华民族的智慧,要推广赣州地区旅游产业,实现文化走出去,势必需要语言铺路,翻译这座桥梁尤为重要.

三、旅游翻译实践与研究现状

(一)国内主要旅游城市旅游翻译实践

中国著名的旅游城市北京和西安等城市,因拥有丰富的古代文明和遗迹而闻名全球,全年有大量的外国游客.在这种背景下,旅游翻译也集中在这些主要的旅游城市.这些城市古时大多是古都,现代是重要城市,经济发达、外语教育发达,各方外语人才在旅游方面也做出了多年的努力,贡献了大量翻译书籍及文献资料,就翻译实践也做了深刻的研究,就语种而言,主要是英文翻译,也有少量法文和其他语种翻译.从成文著作上看,英文地域旅游翻译类书籍较多,代表性的有顾雪梁编制的浙江景点文化双语教程,2016年10月出版;陈洪富编译的福建省主要旅游景区景点英语导游词,2014年6月出版;而其他通用语种,如法文的书籍很少,代表有孟宽让,黄传根,雷秀琴主编的西安旅游必备法汉对照,2006年10月出版,其他语种难以得见.无论是旅游翻译文本、期刊还是出版书籍,出版年份较新,说明这方面的翻译和研究已呈现新的增长趋势,而非省会城市的英文旅游文本偏少,其他小语种极少.但随着“一带一路”倡议地不断推进,尤其是对各种语种的文本翻译需求会不断增加.

(二)赣州旅游文本翻译实践与研究现状

该类实践和研究主要是由赣州本地高校教研人员进行的,主要是对赣州红色、绿色旅游景点解说牌和公示牌英文翻译进行翻译质量的研究,对古色旅游景点的翻译实践和研究较少.研究主要是从功能翻译理论、生态翻译理论、归化异化翻译策略的角度探讨翻译实践中出现的问题和改善对策,这类文章也只有寥寥数篇,更别说其他旅游景点,比如宋城旅游古迹的翻译和研究.在其他语种方面,目前还没有景点介绍和公示牌及其他旅游文本的翻译,自然也几乎没有翻译研究.而我们知道一带一路沿线国家的语言目前已超过53种,还将继续攀升.赣州要走出去,文化这一软实力有待加强,而不仅限于英文的其他语种旅游翻译是途径之一.

近年来,赣州经济飞速发展,尤其是“一带一路”契机下,赣州成为重要内陆口岸,与国外交往日益频繁.语言是交流的工具,把本土优秀的旅游资源传播出去需要外语翻译.然而不论英语还是其它语种,我们在推介赣州时却少有成文的资料.尽管在重要景点解说牌上有英文翻译.但在其他通用语种如法文、西班牙文和非通用语种如中亚、西亚、东非等国语言种的景点翻译方面几乎为零.近几年,其他城市英文的导游词或景点英汉双语书籍开始出现增长趋势.赣州地区独一无二的旅游资源也应进行多种语种翻译,填补这一交际空白,使赣州更为国际化,同时对于本土翻译实践也能提供翻译研究素材.

参考文献:

[1]国家发改委,外交部,商务部.推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动[J].城市规划通讯,2015(7).

[2]刘响慧.功能翻译理论下赣州地域文化旅游翻译探微[J].华人时刊,2015(11).

[3]李洁,何燕.生态翻译学视角下赣州红色旅游景介资料的英译[J].文艺生活,2016(12).

一带一路论文参考资料:

此文结论,这篇文章为一篇关于一带一路方面的大学硕士和本科毕业论文以及赣州和翻译和旅游相关一带一路论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料。

和你相关的